jueves, 22 de enero de 2015

Nunca intentes timarme con un beso (Sylvia Plath)



Nunca intentes timarme con un beso
Fingiendo que las aves no se irán:
Se reirá el moribundo con desprecio.

La piedra un antifaz cordial se ha puesto
Y hay castas junto a Venus la sensual:
Nunca intentes timarme con un beso.

Dice el doctor que es suyo el sufrimiento,
Los pacientes lo dejan perorar;
Se reirá el moribundo con desprecio.

Temen atrofia atléticos solteros,
La solterona llora en el hastial:
Nunca intentes timarme con un beso.

La eterna sierpe, afable, ofrece el cielo
A niños que desean bienestar;
Se reirá el moribundo con desprecio.

Tarde o temprano llega un mal suceso;
Las aves lían fardos y se van.
Nunca intentes timarme con un beso:
Se reirá el moribundo con desprecio.

&

Never try to trick me with a kiss
Pretending that the birds are here to stay;
The dying man will scoff and scorn at this.

A stone can masquerade where no heart is
And virgins rise where lustful Venus lay:
Never try to trick me with a kiss.

Our noble doctor claims the pain is his,
While stricken patients let him have his say;
The dying man will scoff and scorn at this.

Each virile bachelor dreads paralysis, 
The old maid in the gable cries all day:
Never try to trick me with a kiss.

The suave eternal serpents promise bliss
To mortal children longing to be gay;
The dying man will scoff and scorn at this.

Sooner or later something goes amiss;
The singing birds pack up and fly away;
So never try to trick me with a kiss:
The dying man will scoff and scorn at this.

Sylvia Plath